Skate in the Night 夢裏的滑板夜 December 14, 2017 17:33




擋著綿綿細雨的大橋下

沒什麼人,安靜講話忽然特別大聲

好像變得膽小

來回滑了幾趟,身體的熱氣把衣服蒸濕了

啪 的一聲摔倒在地上,聲音迴盪帶著寂寞

怎麼有點好笑


Beneath the bridge sheltering the soft rain,

there’s barely anyone — quiet words suddenly echo too loud.

I feel oddly timid.

After a few runs back and forth on the board,

the heat from my body steams through my shirt.

A sharp slam — I hit the ground,

the echo rings lonely,

almost funny.


Sous le pont qui abrite la pluie fine,

il n’y a presque personne — les mots calmes résonnent trop fort.

Je me sens soudain un peu timide.

Après quelques allers-retours sur la planche,

la chaleur de mon corps fait monter la vapeur de mes vêtements.

Un slam sec — je tombe,

le son résonne, solitaire,

presque drôle.


無視於地上的碎石,右腳用力地往後滑

清洗過的培林嘶嘶作響,風聲掠過耳朵

感覺只聽見自己心裡的聲音

咚呲 咚呲 咚咚咚 咚咚咚,這不是心跳啊

是sunset的節奏吧


Ignoring the gravel underfoot,

I kick back hard with my right foot.

The cleaned bearings hiss,

wind slicing past my ears.

It feels like I can only hear the sound inside me —

doom-ts doom-ts doom-doom-doom doom-doom-doom.

That’s not my heartbeat,

that’s the rhythm of the sunset.


Ignorant les cailloux au sol,

je pousse fort du pied droit vers l’arrière.

Les roulements nettoyés sifflent,

le vent effleure mes oreilles.

On dirait que je n’entends plus que ma propre voix intérieure —

boum-ts boum-ts boum-boum-boum boum-boum-boum.

Ce n’est pas mon cœur,

c’est le rythme du coucher du soleil.


啪 的一聲跳起 就飛上那黑色裡的星星吧


With one pop — I leap up,

and fly toward the stars hidden in the dark.


D’un bond — paf !

je m’envole vers les étoiles cachées dans le noir.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 take a LOOK! 

Ring: https://mengli-bijoux.myshopify.com/products/ring-007

Earring: coming soon